Résumé :
تكونت عبر التاريخ كتلة من النصوص التي هي أقرب إلى الشهادات والوثائق المرتبطة بعمليات الترجمة.
وفي العقود الأخيرة الثلاثة من القرن العشرين عرفت سيرورة الترجمة منعطفاً حاسما ارتفع بالخطاب حول الترجمة من مجال الممارسة إلى مجال النظرية.
والنصوص المجموعة والمترجمة هنا قد يبرر اختيارها أمور ثلاثة :أولها أهميتها في حد ذاتها، بما هي تأسيس أو مدخل لاتجاه في التفكير أو التنظير والممارسة المتصل بالترجمة ثانيها: قيمة أصحاب تلك النصوص، فلاسفة ونقاداً وتراجمة لهم مواقفهم المركزية في أصول الفكر الحديث ثالثها: الأهمية التاريخية لتلك النصوص، حيث كان تاريخ صدورها وانتشارها تأسيسا لمواقف نظرية ومناهج تطبيقية في ما صار الآن يدعى دراسات الترجمة وجميع هذه النصوص المعروضة هنا مترجمة قدر الإمكان والاستطاعة عن لغاتها الأصلية.